нейминг

PHENOMENA - A NAMING COMPANYRORUFREN Магазин товарных знаковChanson - ШансонGromoffMamma NaturaStop & ShopPerpetuum Nobile CollectionNovamark ЦИТАТНИКОмон - имя не особо частое и, может, не самое лучшее, какой бывает. Меня так назвал отец, который всю свою жизнь проработал в милиции нейминг хотел, чтобы я тоже стал милиционером.- Пойми, Омка, - часто говорил он мне, выпив, - пойдешь в милицию - так с таким именем, да еще если в партию вступишь:Виктор Пелевин ("Омон Ра")Все цитатыСТАТЬИОб особенностях национального неймингаНе так давно на "Пенза-онлайн" была опубликована интереснейшая статья Владимира Рыбина "Закон имени" о нейминге - искусстве присваивать названия фирмам, товарам нейминг прочим вещам: ведь правильно заметил в свое время капитан Врунгель: "Как судно назовешь, так оно нейминг поплывет". Точно также вполне очевидно, что товар с привлекательным, броским, "вкусным" именем будет лучше раскупаться, нейминг у фирм с впечатляющими, знаковыми, "говорящими" именами лучше пойдут дела. Но искусство нейминга любопытно еще нейминг с точки зрения анализа национальной психологии, нейминг это понятно: позитивные рефлексии населения каждой страны опираются на собственные, сформированные поколениями национально-исторические ассоциации: например, во Франции вряд ли стали бы хорошо раскупаться сигареты под маркой "Ватерлоо", нейминг в Англии - помада "Титаник". Громадное значение имеют нейминг общие штампы, шаблоны: скажем, трудно было бы представить, чтобы в СССР появился бы автомобиль под маркой "Коршун" или "Ягуар"; идеология советского общества вообще отрицала в значительной мере индивидуалистические подходы нейминг поэтому в названии товаров (про названия предприятий даже нейминг речи нет) были приняты более обезличенные, менее характеризующие имена: автомобиль "Волга", папиросы "Беломорканал" нейминг т.п. Вообще, на идею о том, что существуют национальные особенности нейминга, исследователей натолкнуло сравнение марок автомобилей, выпускаемых в континентальной Европе нейминг Англии нейминг США. Действительно, что такое название автомобиля в Германии, Франции или Италии? "Мерседес-600"? Название фирмы-производителя нейминг рядом - какая-либо комбинация цифр нейминг букв. Хорошо, если просто порядковый номер модели, нейминг то может оказаться нейминг количество "горшков" в движке, дверей, год выпуска нейминг куча всякой иной полезной информации, увы, не создающей образного восприятия. Но в Англии нейминг США: "Ягуар"! "Эльф"! "Хорнет" ("Шмель")! "Скиптр"! "Рэпьер" ("Рапира")! "Силвер Шэдоу" ("Серебрянная тень")! - Это в Великобритании. "Фалкон" ("Сокол")! "Дарт" ("Дротик")! "Катласс" ("Тесак")! "Лансер" ("Улан")! "Уайлдкэт" ("Дикая кошка")! И другие - это в США. Конечно, по названию "Голден Хок" ("Золотой ястреб") или "Мустанг" не угадаешь, сколько цилиндров в моторе предлагаемой к покупке машины, но зато какие образные ряды?! Какие ассоциации?! А ведь окончательное решение у человека чаще всего складывается в подсознании, нейминг не вырабатывается его "рациональным эго"! Заинтересовавшись этим нюансом, исследователи решили просмотреть англо-американские нейминг континентальные наименования нейминг других групп товаров, причем для сравнения выбрали марки сигарет, духов нейминг бюстгальтеров (дальнейшие перечисления взяты по книге Каспера Веркмана "Товарные знаки"). Выбор был не случаен. Сигареты - типично мужской товар, причем, подобно автомобилю, марка сигарет, которые курит тот или иной человек, в значительной мере служит признаком его социального статуса, положения в обществе. Но в то же время сигареты намного дешевле автомобиля, при их выборе не действуют слишком жесткие материальные ограничения; то есть в данном случае покупатель, выбирая товар, более свободен в создании своего личного имиджа, может проявить, так сказать, больше творчества, купить именно то, что ему больше всего нравится Бюстгальтер - типично женский товар, и, придумывая ему название, автор торговой марки должен делать выбор, что он хочет подчеркнуть: его удобства, гигиенические нейминг эргономические свойства? Или то обстоятельство, что это - еще нейминг своего рода "снасть" в охоте на "дичь" противоположного пола, инструмент привлечения? Наконец, духи - также типично женский товар, но использование его нацелено прежде всего на мужчин, нейминг это также должно каким-то своеобразным образом отражаться в названиях марок товара! Всего было рассмотрено по сотне названий духов, бюстгальтеров, сигарет нейминг автомобилей для каждой страны (правда, во Франции на момент написания книги было зарегистрировано только 55 "неймов" автомобилей, в ФРГ - 75). Результаты получились прелюбопытные. Например, выяснилось, что во Франции, которая считается родиной духов нейминг центром парфюмерной промышленности, авторы товарных знаков в деле привлечения покупателей больше ориентируются на использование восточной нейминг всякой прочей тропической экзотики: типичные названия духов: "Гейша", "Манила", "Таити", "Мисс Бразилия", "Moscоva" (что, надо полагать, как-то должно ассоциироваться с Москвой), "Nostalgie Oriental" ("Восточная ностальгия"). Примерно такова же пропорция духов с "типично духовыми" (цветочными нейминг т.п.) названиями: "Tulip jaune" ("Желтый тюльпан"), "Le narcissе noire" ("Черный нарцисс"), "Le narcisse blank" ("Белый нарцисс"), "Bain de Champagne" ("Ванна шампанского"), "Ardente nuit" ("Ночное пламя"), "Mon plaisir" ("Удовольствие") нейминг т.д. Гораздо меньше названий, несущих смысловую (провоцирующую) нагрузку "Quand vous passez" ("Когда вы проходите мимо"), "Si jeunesse savait" ("Если бы молодость знала"), "N'aime que moi" ("Не люби никого, кроме меня"), "Premier oui" ("Первое да") нейминг даже "Шантаж" нейминг "Каналья". Близкая картина наблюдается в названиях бюстгальтеров, правда здесь восточно-тропические мотивы - "Aziza", "Karima", "Kalinka" - заметно теснятся англо-саксонскими (хотя, вроде бы, как раз Франция, нейминг не США или Великобритания, является признанным лидером мод на нижнее белье. Надо полагать, что француженки считают, что они будут более привлекательными для мужчин, если в них будет нечто американское): "Dreaming", "Matching", "Today", "Star de Paris" . Правда, думается, в последние годы, когда Францию постиг патриотический бум по вытеснению английских словечек из обращения, ситуация с названиями духов нейминг бюстгальтеров на родине галлов стала меняться. Провоцирующих, смысловых названий весьма мало. К ним можно отнести, к примеру "Patt de velours", что можно перевести как "Мягкая лапа", " Oui oui" ("Да да"), "Jolie poitrin" ("Веселенькая грудь") нейминг еще несколько. Преимущество отдано просто популярным женским именам: "Валери", "Арабелла", "Заза", "Глэдис", "Диана" нейминг т.д. В ФРГ же в этой отрасли царит сплошной "техницизм": наиболее часто употребляются названия, вообще-то говоря, абсолютно бессмысленные, но ассоциативно намекающие на какие-то "материаловедческие" свойства предмета одежды: "Elastipla", "Novolastic", "Nylclinatec", "Elasticnic" нейминг т.п. Не менее распространены столь же бессмысленные названия, но составленные таким образом, чтобы вызывать романтически-эротические ассоциации: "Charmbel", "Larmur", "Charmonoit" нейминг т.д. Встречаются просто серии названий из абсолютно бессмысленных буквосочетаний: "Chag", "Chai", "Chaw" нейминг т.д. Гораздо больше провоцирующе-смысловых "неймов", причем почти сплошь - на английским языке, в названияюх бюстгальтеров: "Harpun" ("Гарпун"), "Triumph-Campy", "Beachy" ("Пляжный"), "Flirt", "First Lady" нейминг т.д. Примерно такая же картина в отношении парфюма: техногенные "Friscolin", "Kadatin", "Yaxan", англофицированно-осмысленные "Manhattan", "Ladybaby", "Midnight", "Sin", причем, немецкие спецы по стимуляции спроса, чувствуется, не прочь даже прибечь к pigeon-english'у - "Djingping me", что, очевидно, должно означать что-то типа "Прищучь меня". Галльские ассоциации встречаются гораздо реже, да нейминг то в сочетаниях типа "Bonsoir Berlin". То же самое наблюдается нейминг на германском сигаретном рынке (за исключением того, что в названиях сигарет бессмыслица не допускается): "Black Diamond", "Sun", "Old Scotch Inn", "Robin Hood", но вместо французских мотивов присутствуют русские: "Boris Godunov", "Aeroflot", "Natascha". Гораздо больше собственно немецких "неймов": "Dukatengold", "Schwartze Furstin", "Prinz Von Homburg" - с явным упором на престижность употребления немецких марок табачных изделий. Зато совершенно иная ситуация в англосаксонских странах. Первое, что бросается в глаза, это использование почти исключительно названий на национальном языке, в том числе в названиях духов нейминг бюстгальтеров, хотя здесь, вроде бы, вполне уместным нейминг прельстительным для покупательниц было бы использование французских слов. Английские духи: "April Dew" ("Апрельская роса"), "Rhapsody in Blue", "Forever Spring" ("Вечная весна"), "Summer Mist" ("Летний туман"). Встречаются "неймы" эвфимистические ("Wicked Lady") нейминг с деликатным намеком "Three Little Words" ("Три словечка"), "Surrender" ("Капитуляция"), "Stiletto", "Maybe"("Может быть"), есть с использованием крылатых французских выражений: "Sans sagesse" (на современный русский можно перевести как "Без башни"), "C'est moi" ("Это я"). Но деликатные британские намеки в названиях бюстгальтеров - "Young Vision" ("Юное виденье"), "Angel's Kiss" ("Поцелуй ангела"), "Evening Shadow" ("Вечерняя тень"), "Social Whirl" ("Светский круговорот"), "Her Secret" ("Ее тайна") в США сменяются довольно откровенными призывами со здоровым жизнерадостным юморком: "Give & Take" ("Давай нейминг бери"), "Hidden Treasure" ("Спрятанное сокровище"), "Surprise", "Proper Posture" ("Правильное пастбище"), "Freelift" (на хич-хайкерском - "Подкинь бесплатно") нейминг т.д. Примерно такая же картина в отношении названий духов: "Ciel d'or" ("Золотые небеса" - франц.), "Living Spray" ("Животворная струя"), "Song of Songs" ("Песня песней"), "Remember me" ("Помни меня"), но здесь становится заметной тенденция апелляции к отдельным социальным группам покупателей (или к группам, стремящимся придерживаться того или иного имиджа): "Magazine Girl" ("Девушка из магазина"), "Sweetheart" ("Милашка"); нейминг не только имиджа социального: "Gay Romance", "Pink Passion" ("Розовая страсть"), "Blue Hedge" ("Голубая изгородь"). Эта тенденция еще более заметна в названиях автомобилей ("Newyorker", "Westerner"), но тут присутствует, на мой взгляд, небольшая тонкость. Скажем, в годы II мировой войны одним из наиболее массовых американских самолетов был истребитель "Wildcat". Не трудно догадаться, что много пилотов, демобилизовавшись, выбирая себе автомобиль, предпочтут машину с таким же названием, нейминг будут покупать машины этой марки всю жизнь - так появляются марки "Wildcat", "Mustang" нейминг даже "Marauder". Не менее заметно это по названиям сигарет: "Sandhurst" (город, где располагается крупное военное училище), "Monitor" (корабль "Монитор" - гордость американского флота), "County Doctor" ("Окружной доктор"). В Великобритании же в названии сигарет превалирует такое качество, как "престижность", создатели торговых марок явно апеллируют к стремлению покупателей подчеркнуть нейминг повысить свой статус: "Saxon Kings", "Westminster", "Patricians", "Big Ben", "Nelson", "Lordship", "Yachtsman" нейминг т.д. Итак, какие напрашиваются выводы. Прежде всего, о том, что чем менее зарегулирована экономика, обюрократизирован рынок, тем большую изобретательность нейминг даже изощренность проявляют выдумщики названий - специалисты по неймингу. Если в европейских странах с их давними бюрократическими традициями нейминг большой ролью государства во всех отраслях жизни рынок весьма "упорядочен", то не проявляется нейминг особой нужды класть на весы конкуренции такой аргумент, как удачное, апеллирующее к каким-то личным чувствам покупателя название товара - можно нейминг попросту: бюстгальтер "Silhouette" (Франция), духи "Ikebana" (Германия), автомобиль "Volkswagen". Если уровень конкуренции выше, то приходится изощряться нейминг изобретать названия типа: бюстгальтер "Promise Twofold" ("Двойное обещание", США) нейминг духи "Playmate". Заметно нейминг еще одно обстоятельство. Очевидно, что чем выше уровень бюрократического контроля в экономике, да нейминг в целом в общественной жизни, тем более зависимым нейминг менее самодеятельным, полноценным ощущает себя человек нейминг тем сильнее он хочет быть похожим на людей более свободных, самостоятельных, самодостаточных. Отсюда нейминг массовое использование, несмотря на постоянные казенные призывы к патриотизму, во французском нейминг немецком нейминге англоязычных слов нейминг сочетаний, апелляция ко всякой иностранной экзотике, и, наоборот, почти полное отсутствие иноязычных вкраплений в товарном ономастиконе Англии нейминг США. Впрочем, кому, как не нам, бывшим в начале 90-х свидетелями "Kotleta-Haus'ов" нейминг "Hay Layf'ов", судить об этом?! Конечно, было бы интересно, если кто-нибудь из читателей прошелся по нашим пензенским магазинам нейминг приметил бы, какие имена используются сейчас в названиях российских духов, бюстгальтеров нейминг сигарет? Выявил бы тенденции, написал бы статью. С одной стороны, мы бы такой материал с удовольствием опубликовали, с другой - такое исследование, очевидно, вполне могло бы лечь в основу курсовой или дипломной работы студента факультета, готовящего специалистов по связям с общественностью или маркетингу любого из пензенских ВУЗов. // А.Борисов, www.penza-online.ruНОВОСТИPhenomenaАпрель 2005 г.S'print - S'print-ерская печать на стайерской дистанцииАпрель 2005 г.ЮВЕРАМА + ЮВЕМЕДИЯ - названия для двух неправительственных организацийМарт 2005 г.RAFINELA - название для подсолнечного маслаВсе новостиNamingSex.eu - Самый желанный домен в ЕвропеПапские доменыКитайцы объявили конкурс на имена для тайфуновБольшинству страховых компаний России придется сменить названияВсе новостиСТАТЬИСлоганы: мистически-массовое явлениеCлоганы - явление мистически-массовое. О них много рассуждают, их охотно сочиняют нейминг полученными словосочетаниями охотно надписывают все, что можно. Прежде всего потому, что так полагается. Действительно, что за реклама без девиза, то есть слогана? Что за фирма без элегантной (или дерзновенной) фразы, венчающей титул?| К статье |Все статьиО нас | Миссия | Услуги | Портфолио | Методология | FAQ | Новости | Статьи | Карьера | КонтактыCopyright 2005 Phenomena. All rights reserved. Designed by: sacvoyage-magazine.comразделы холодильный централь contiwinterviking купить 1000 холодильник куллер изготовление пленка решетка дренажный озеленение электросчетчик сэт кулер комп штангенциркуль кайт рефрижератор купить угольник перех лечение слух icq купить сканер штрихкодов dect desktop изготовление презентация лечение слух венеролог сенсорный дисплей ичп пбоюл mobilux доставка окон доставка дров sony ericsson k790i купить штангенциркуль грунт грунт экг 4у универсам красный площадь сдача ielts северный корона басейны intex 1с бюджетирование shimadzu дихроичное зеркало охота бабочка решетка оцинкованный фарфор сборный доставка горячий обед цвет город электроинструмент metabo промывка инжектор вызов водитель стимулирующий лотерея урок охота шелкография qtek купить ниппель перех калибровка цвет набор гинекологический shimadzu шелкография лечение щитовидный железа эдас-934 аденома предст.ж-зы учет данный автошкола гильза цилиндр электрокамин dimplex model plasma (sp9) доставка санкт близорукость рак простата кулер 754 арочный конструкция нейминг